くわしく解説 中国語文法 经过と通过の違いについて
经过も通过も「〜を通して、〜を経て」という意味です。しかしながら両者には違いがありますのでくわしく確認して使い方を覚えましょう。
Contents
スポンサーリンク
どちらでも使える場合
人や組織の場合
選挙を経て・知人の紹介で・裁判の判決を経て、みんなの推薦を経て
選挙や裁判は人が行う事象です。上記のように人や人の行動、組織を通して〜という場合はどちらでも使用できます。
通过熟人的介绍,我认识了他
经过了大家的推荐,我当选为厂长
形容詞/副詞(的)名詞の場合
反复的讨论,深入的研究,不断的尝试などの語句がきた場合でも经过/通过どちらでも使用できます。
この名詞は動詞としても使える名詞です。
通过反复的讨论,确立了新的方案
经过深入的研究,她们总结出了好的经验
場所の場合
場所名詞の場合もどちらも使用することが可能です。
经过池袋站向东京站出发
通过しか使えない場合
经过が使えず通过しか使えない場合を説明していきます。
動詞+目的語の場合
中国語の勉強を通して、中国文化がわかるようになった
通过学中文,我了解了中国文化
目的語(的)動詞の場合
中国語の勉強を通して、中国文化がわかるようになった
通过中文的学习,我了解了中国文化
普通名詞・抽象名詞の場合
彼は実践を通じて自分の経験を豊富にした
他通过实践,丰富了自己的经验
经过しか使えない場合
場所名詞が私的な場所
彼の家のそばを通った時、電気がついていた
经过他家,灯亮着
名詞+的+形容詞+動詞
母の厳しい教育で、子供達は立派に成長した
经过妈妈的严重教育,孩子们出色地成长起来了
以上となります。詳しく書いていますが実際中国人によってはどっちでも使えるよという人もいてますので目安としてお考えください。
ではでは!!
スポンサーリンク