詳しく簡単解説 中級中国語文法 意外性と反語の語気「还」

スポンサーリンク

詳しく簡単解説 中級中国語文法 意外性と反語の語気「还」

こちらで重複や連続の「还」は説明していますが、その他に意外性と飯後の語気も表すことができます。この使い方は参考書などではあまり説明されていませんので確認していきたいと思います。

スポンサーリンク

意外性を表す

「还+挺/这么+形容詞(状態)」

ある状態が予想外の時「还」をその状態(副詞+形容詞)の前に置き、意外性を表します。还の後にはよく「挺,这么,那么,够」と一緒に使います。

まさかあそこの交通がなかなか便利だなんて
没想到那儿的交通方便的
この小さなUSBはなんでこんなに高いの
这个小小的U盘这么贵啊

「还+副詞+形容詞」の还は「継続」を表すこともあるので時々、継続と意外性両方の意味になり得ます。

この仕事が依然としてこんなに複雑とは思わなかった
この仕事がまさかこんなに複雑だとは思わなかった
没想到这工作这么复杂

「还+挺(副詞)+形容詞+的」は必ず意外性を表しますが副詞と文末の「的」がなくなり「还+形容詞(プラスイメージの形容詞)」になった場合は程度が「まあまあ」の意味になります。

あの部屋は意外に安いね
那个房子房租挺便宜的
あの部屋の家賃はまあまあ安い
那个房子房租便宜

「还+真+形容詞/動詞」

还真」で「まさか本当に・・」という意外性を表します。

まさかあなたが本当にやったなんて、すごい!
还真做了,好家伙

比較文で

両者の比較で、意外性を言いたい時もあります。その時はよく「还」を使います。

このカメラはパソコンより高いなんて
怎么这个相机电脑贵?
まさか彼があなたより3歳年下なんて思わなかった
没想到,他比你小三岁

この「还」を「比」の前にも置くことができます。その時「还」は比較したレベルを表すのではなく、意外性を表します。

なんでこのカメラはパソコンより高いの?
怎么这个相机还比电脑贵?

反語について

語気副詞の「还」は反語によく使われます。

あの問題はこんなに簡単だから聞く必要がない
那个问题这么简单,你用问吗?

反語に使われる还は、明らかな条件を受けて、相手にその条件にふさわしくない行為について厳しく詰問する時に使われます。

催促を表す「不快+動作」の前に还をつけて「还不快+動作」にすると「〜しなければいけない」という意味になります。

もう時間です、あなたは早くいきなさい
时间到了,你还不快走?
君は早く寝さない
还不快睡啊?

以上となります。
ではでは!

 

スポンサーリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

大学卒業後、社会人として約11年勤めてきたが30代半ばにして中国への留学を決意。30代からの中国語学習の過程やその時初めたブログ運営についてわかりやすくご紹介していきたいと思います!!